网站首页 > 百姓新闻> 文章内容

英语四级翻译技能提升办法

※发布时间:2017-3-6 10:46:30   ※发布作者:平民百姓   ※出自何处: 
 

 大年夜学英语六级翻译一向以来都是考生难以冲破的一道关隘。下面我们就给出几种办法,赞助你进步翻译技能。

1.留意时态,语态

中英文的表达有很大年夜的差别,个中之一就是时态。在中文中,我们的时态是依附于一些具体的汉字进行阐述,如:“要,将,过,着,已经,了等等。”而英文中可以选择应用动词的时态进行表达。如:“一般将来时,正在进行时,如今完成时等等。”

个中之二是语态,中文里多用主动,英文中多用被动。在中文中出现了“被”这个字,考生很轻易想到应用被动进行翻译,如:烹调不仅被视为一种技能,并且也被视为一种艺术。 译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人创造的。 译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.

2.留意搭配

这里的搭配重要指一些固定搭配,如“进修常识”不克不及用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge",南京翻译公司致力于口译、笔译、同传设备租赁、同声传译、会议策划及高级翻译人才,"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",如:“这与北美地区庆贺感恩节的习俗十分类似”中的 “ 与…类似“ 译文: “be similar to”.  

3.留意词汇变通

很多同窗会碰着如许的情况,溘然间想不起一个英文单词是什么。在这种情况下,同窗们可以另辟门路,一种办法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个邻近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 如:“皓月光空”译文:“bright moon in the sky”

相关阅读
  • 没有资料